2023年9月3日 星期日

「他是所有導演的夢想。」

 「他是所有導演的夢想。」

引用自 自由歌

🌎十個小時前,李安將《威尼斯影展-終身成就獎》親手交給梁朝偉。梁朝偉一上台,就哭到揉眼睛:
「李安,我就知道你會把我弄哭……」
「能給我一分鐘嗎?」
這兩個很安靜、靈魂卻閃閃發光的人類啊……💎💎
李安的頒獎詞幾乎帶著光芒,充滿璀璨的內在力量。任何感受過內在力量的人類,很難不深受感動。
我將中英對照翻譯整理如下:
(頒獎影片附於留言處。BTW 劉嘉玲也太美了吧!)
World cinema knows Tony mostly as the romantic lead from Wong Kar-wai’s intoxicating movies but little did they know the range of roles this superstar plays, from arthouse to international blockbusters. Whether it's broad comedy, action, or serious drama, he always delivers enchanting performances and is one of the most beloved actors among Asian audiences.
國際影壇想到梁朝偉,通常就想到王家衛電影中的浪漫主角,但很少人知道,這位巨星的戲路有多廣:
從藝術片到賣座巨片,無論是喜劇、動作片還是嚴肅的戲劇,他的表演總是那麼迷人、是亞洲觀眾中最愛的演員之一。
He holds so many awards and honors, all of them very much deserved, because any movie can be elevated simply by his presence. Speaking from my personal experience, Tony is a director's dream. There is something in his eyes that's electrifying, not just his physical eyes or skill(s) but the soul that shines through them. He can say more in one look than many actors can with a full monologue. That's a soul that can entice you to dream and imagine through him.
他橫掃各大獎項和榮譽,如此當之無愧。因為他的存在可以提升任何一部電影 ── 以我的個人經驗來說,梁朝偉是所有導演的夢想。
他的眼神有一種魔力,不僅是他的外型或演技,更是他那透過雙眼,閃閃發光的靈魂。
只要一個無聲的眼神,他就能傾訴千言萬語,遠遠比其他演員在一段完整對白中所能傳達的,多出太多太多。
這是一個能帶你作夢和想像的靈魂。
He's the kind of actor who lures the best and the worst out of you, which for a director is actually the same thing. It's hard to articulate, but it's like your secret self, even a struggle and confusion that you're hiding, comes to life right in front of your eyes that forces you to deal with it honestly. The deeper he dives into a role, the more he seduces you to push for more, and that takes a part of you. I can only imagine that he likes the suffering as an artist.
他是那種能 #將你內心最好和最壞的一面引誘出來的演員,對導演來說,這實際上是一樣的事情。怎麼說呢?就像你不為人知的那部份,甚至是你努力隱藏的掙扎和困惑,就這樣鮮活地出現在你的面前,迫使你不得不赤裸面對。
他越深入角色,你越是深深為他著迷,這迫使你追求更多,而這也拿走了你的一部分。我只能想像:身為藝術家的他也享受這一切。
There was a day on set on my movie "Lust Caution" when I had a meltdown because of an emotional scene. Tony walked up to me, he touched my shoulder, whispered in my ears, "Director, we expose skin, you expose something else, you have to take care of yourself." We always think that directors help actors, but sometimes it's the other way around. That really gave me strength. It's both terrifying and meaningful when someone that good and genuine embodies a hidden part of you.
在《色,戒》的拍攝過程中,有一天在片場,我因一場情感戲而徹底崩潰。梁朝偉走過來,將手放在我的肩膀上,他在我耳邊輕輕說:
「導演,我們赤裸地暴露身體,而你赤裸地暴露了其他東西。你一定要照顧好自己。」
我們總認為導演需要幫助演員,但有時正好相反。他真的給了我力量。當一個如此出色又真誠的人,用他自己展示出你內在私密的部分,這既讓人震懾又意義深遠。
His willingness to constantly share that vulnerability is what makes him so great. It appears to me he doesn't do it for the credit. He's like water, filling the lowest places without striving, and he serves. He facilitates the creative force, not just for the director but the whole cast and crew. He does his own stand-ins for lighting because, you know, this saves time. Instead of going to his trailer in between setups, he will stand around on set to watch people work.
他那麼願意、持續分享內心的脆弱,這正是他的偉大之處。在我看來,他這樣做並不是為了名聲。
他像水,無需刻意就填補了最低窪的地方。
他服務每個人。
他催化了創意的流動,不僅僅是為導演,還為了所有演員和工作團隊。他自己擔任光影替身,因為這可以節省時間。他會在片場觀看其他人工作,而不是在每段拍攝之間、鑽進他的保母車休息。
One time I asked him, "Why don't you go rest?" He said, “I want to see how I can help.” I told him, “Don't waste your energy, because I need you to shine on camera.” He said, "Chatting or gossip wastes Chi, reading makes my eyes lose their luster, and sleep is boring, so I watch people to see where I can help."
有一次我問他:「為什麼不去休息?」
他說:「我想看看我可以幫什麼忙。」
我告訴他:「不要浪費你的能量,我需要你在鏡頭前閃耀。」
他說:「閒聊或八卦浪費能量,閱讀讓我的眼睛黯然無光,睡覺又挺無聊的。我來看看大家,看看有什麼地方可以幫忙。」
There was another time he got to our cinematographer Rodrigo Prieto. We were staging a shot where Tony opens the door and looks in, and the camera pulled focus from the opening door to a close-up of his face. It was an extremely difficult shot to get right technically and with the sparkling performances. Rodrigo came up to me with tears in his eyes because Tony had asked him, "Where should I be?" He said, "I've had a long career and shot all around the world. Nobody ever asked me that question. People just don't know how hard that shot is." If that's not a filmmaker's dream, what is?
還有一回,他打動了我們的攝影師 Rodrigo Prieto。當時我們正在拍攝一個鏡頭,梁朝偉從門縫探頭往裡頭瞧,鏡頭必須從門口一路拉焦到他的面部特寫。技術上來說,這是一個很難的鏡頭,還要配合演員的精彩演出 ── 要精準無誤地拍完非常困難。
後來Rodrigo ​ 帶著淚水來找我了,因為梁朝偉問他:「我應該站在哪裡?」
攝影師 Rodrigo 說:
「我在世界各地拍攝過。在我漫長的職業生涯中,從來沒有人問我這個問題。人們通常不知道這個鏡頭有多難。」
如果他不是電影製片人的夢想,那還有什麼會是呢?
When you're that talented and you have the natural look, that's a gift. But to share it with kindness and to facilitate it in others, time and again, that's a lifetime achievement. Being a great actor demands a love of the craft, and being a star requires you to function as inspiration for others, like a kind of modern royalty. Tony does both outstandingly well. He provokes our imagination that we can all dream through him. It's a certain spirit I wish I could articulate and present to you, but I can't because it's beyond words.
當你如此天賦橫溢,又擁有與生俱來的外貌,那是上天賜予的禮物。但能夠一次又一次,以善良分享它、並在他人身上使用它,那就是終身成就。
做一個偉大的演員,需要對藝術的熱愛,而成為一個明星,你必須成為他人的靈感,就像一種現代的皇室。無論是演員或是明星,梁朝偉都做得如此出色。
他喚起了人們的想像,讓人們能夠透過他做夢。這是一種情懷,我希望我能夠表達清楚,但我不能,因為那是遠遠超過語言能描述的。
I just feel so lucky to have been a small part of that magic, that bigger picture that we're here to celebrate today. It is my great joy to present this Lifetime Achievement Award on the 80th birthday of the Venice Film Festival to Tony Leung.
我非常幸運曾和梁朝偉合作,見證他的魔力,但他遠遠不只如此,這也是我們齊聚在這裡為他慶祝的原因。在威尼斯電影節80歲生日之際,我非常榮幸能將終身成就獎頒發給梁朝偉。
🌎梁朝偉一上台就激動地哭了,他的感謝詞如下:
Ang, I know you will make me cry. Can you give me a minute? Thank you so much, Ang, for such lovely compliments, especially coming out from my most respected director and a very good friend of mine. And, uh, thank you, Venice International Film Festival. This is really a great honor.
「李安,我就知道你會把我弄哭。」
「能給我一分鐘嗎?」
非常感謝你,李安,尤其這是來自我最尊敬的導演和我非常親近的朋友的讚美。還有,謝謝威尼斯電影節。這真的是一個很大的榮譽。
First and foremost, I would love to express my gratitude to my dearest wife, Carina Lau, for her love and constant support, my family, my friends, and fans all over the world. I am so grateful to have been raised in Hong Kong as well as being nurtured later by the Hong Kong movie industry in general, where my acting career began. And I also want to share this honor and give thanks to all those wonderful people who I have worked with over the past 41 years because this is a tribute to them as well. And of course, to Hong Kong cinema. Thank you very much. Grazie.
首先,我想對我最親愛的妻子,劉嘉玲,表達我的感激之情,感謝她的愛和一直以來的支持。還有我的家人、朋友以及全球的影迷們。非常感謝在香港長大,並在香港電影行業中開始我的演員生涯。
我也想分享這份榮譽,給過去41年與我一起工作過的所有傑出人士,這也是對他們的致敬。
當然,還要感謝香港電影。非常感謝。謝謝。

 

沒有留言:

張貼留言